Штайн перекладав "Ярмарок…" російською 1894 року, а Дьяконов 1933 року. Обидва переклади хороші.
У перших російських перекладах “Ярмарку” роман називався “Базар житейської суєти”.
Ярмарок марнославства
Ярмарок марнославства Роман без героя | |
---|---|
Автор | Вільям Мейкпіс Теккерей |
Жанр | роман |
Мова оригіналу | англійська |
Оригінал видано | 1847-1848 (у зошитах із 20 частин) |
Роман складається з 67 розділів. Збираюся прочитати влітку. Зацікавилася після фільму. До " Ярмарку марнославства " у цьому виданні підходить фраза: "Зустрічаємо по одягу, а проводжаємо по розуму".