Штайн перекладав "Ярмарок…" російською 1894 року, а Дьяконов 1933 року. Обидва переклади хороші.

У перших російських перекладах “Ярмарку” роман називався “Базар житейської суєти”.

Ярмарок марнославства

Ярмарок марнославства Роман без героя
АвторВільям Мейкпіс Теккерей
Жанрроман
Мова оригіналуанглійська
Оригінал видано1847-1848 (у зошитах із 20 частин)

Роман складається з 67 розділів. Збираюся прочитати влітку. Зацікавилася після фільму. До " Ярмарку марнославства " у цьому виданні підходить фраза: "Зустрічаємо по одягу, а проводжаємо по розуму".