Загалом існує близько 164 перекладів Корану. Ісламські богослови, посилаючись на аяти Корану, наголошують на тому, що Кораном можна назвати лише оригінал арабською мовою, а його переклади аж ніяк не можуть бути Кораном, а лише коротким переказом смислу Корану зовсім іншими словами, іншою мовою.

Переклад видано в Саудівській Аравії. Зокрема, на кількох сторінках ідеться про перевагу людей, що сповідують іслам, над тими, хто дотримується іншої релігії, про перевагу мусульман над представниками інших народів, дається негативна оцінка представникам інших релігій.

Тобто, звісно, Ви можете читати переклад смислів Корану російською мовою, але мусите намагатися читати Коран і арабською мовою – ін ша Аллаг, за якийсь час Ви навчитеся розуміти деякі з його значень арабською”. Всевишній Аллаг знає краще.